tlumacza
Liczba pozycji: 5
Inne tempo – ebook
Jacek Gutorow
Wiersze uznanego tłumacza i krytyka, łączące erudycję, melodyjność i czułość dla frazy w zapadającą w pamięć opowieść. Tempo nieco inne niż u większości pisarzy rówieśników - subtelniejsze, równiejsze i mocniej zapadające w serce. Książka nominowana do Nagrody Nike i Nagrody Literackiej Gdynia 2009.Data dostępności:
Data publikacji:
Pernambuco – ebook
Ivan Wernisch
Obszerny wybór tekstów jednego z najwybitniejszych żyjących poetów czeskich z wnikliwym posłowiem tłumacza Leszka Engelkinga . Poezja Wernischa – żywiołowa, rozbuchana wyobraźniowo i językowo, gotowa do improwizacji, plebejska i młodzieńczo prowokacyjna – jest zarazem poezją kultury: roi się w niej od aluzji literackich i plastycznych, parodii, pastiszów i innych „przekradów”. Tom rozpoczyna się kilkoma...Data dostępności:
Data publikacji:
Rewolta w niebie – ebook
Nick Cave
Kolejna pozycja z serii „33. Piosenki na papierze” – wybór 33 utworów Nicka Cave’a dokonany przez tłumacza Filipa Łobodzińskiego . W trudnym zadaniu selekcji antologista kierował się następującą zasadą: z każdej płyty artysty (od albumu The Birthday Party zespołu The Boys Next Door po najnowszy La panthère des neiges – Original Soundtrack z 2021 roku) wybrał po jednym utworze, a do nich dodał jeden...Data dostępności:
Data publikacji:
Przekraczam Rubikon – ebook
Bob Dylan
Imponująca antologia – druga po Dusznym kraju – towarzysząca trwającej 60 lat drodze twórczej Boba Dylana , oświetlająca go przez nowe blendy, ukazująca poetę w procesie artystycznym i ujawniająca aktualność jego dawnych songów. Zbiór piosenek zupełnie nowych, przełamujących ciszę, jaka w twórczości Dylana zapadła po Noblu; takich, do których tłumaczowi Filipowi Łobodzińskiemu dopiero po latach kombinowania...Data dostępności:
Data publikacji:
100 wierszy wolnych z Ukrainy – ebook
Różni Autorzy
Kolejna z serii „stu wierszy” antologia Biura Literackiego tym razem gromadzi utwory poetek i poetów z Ukrainy przełożone i wybrane przez Bohdana Zadurę . Podobnie jak w poprzednim zbiorze poezji ukraińskiej stworzonym przez tłumacza („Wiersze zawsze są wolne” z 2004 roku), także i teraz najważniejszym słowem jest „wolność”. Tym razem słowo to wybrzmiewa jeszcze silniej i tragiczniej, zwłaszcza że...Data dostępności:
Data publikacji: